До морковкиного заговения. Здоровье. Человек. Природа.: До морковкиного заговения До морковкина заговенья значение и происхождение


Есть такое выражение: "Ждать чего-то до морковкина заговенья". А что такое "морковкино заговенье"?

  1. "Неизвестно когда"
  2. Ждать до поздна, так как самую позднюю с огорода убирают морковку то есть не понятно когда!
  3. и после дождичка в четверг -- вс одного поля овощ!
  4. сколько нового узнала - и вс благодаря Вам!
  5. Иными словами долго ждать. Ведь марковь с огорода убирают последней! Заговенье и есть заготовка, уборка
  6. Это значит, что никогда. Ждать то того дня когда начнут разговляться морковкой.
  7. Не знала, но здесь почитала.
  8. есть яблочный спас например (в августе) и до яблочного спаса яблоки не едят, а в спас съесть яблоко - это и значит разговется.. .

    но морковкина спаса нет))) следовательно и моркрвкина заговенья нет))))
    т. е. тоже самое, что никогда...

  9. Заговенье - последний день перед постом, когда верующим разрешается есть скоромную пищу. Обычно на столе стояли обильные и жирные угощения. Поэтому соединение слова "заговенье" с "постной" морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного. Названия церковных праздников очень часто употребляли с временным значением. Возможные варианты его: до морковкиного заговенья и до морковных заговен.
    http://www.trud.ru/issue/article.php?id=200504280753103

    До морковкина заговенья (шутл.) - неопределенно долго, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности. Есть две версии происхождения выражения:
    1) заговенье у христиан - последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть скоромное, т. е. молочную и мясную пищу. Во время поста на такую пищу устанавливался запрет. В заговенье ели обычно обильную, жирную пищу. Поэтому соединение слова заговенье с "постной" морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного;

    http://community.livejournal.com/pishu_pravilno/1854349.html
    Морковкино заговенье наступает через три луны после ЯПОНСКОЙ пасхи.

    Странно и обидно, что человеческий мозг устроен так, что его манит вс неизвестное и загадочное. и нам всегда интересно, только пока мы не узнаем, где открывается ларчик. как только мы считаем, что разгадали ребус, - это уже пройденный этап, и не стоит тратить время на дальнейшие раскопки. и мы почему-то не длпускаем и мысли о том, что могли ошибиться в решении. что если вс на самом деле не так, как нам показалось на первый взгляд? вдруг вс сложнее?
    Когда нам приносят желаемое на блюдечке с голубой камочкой - это пресно. нет, нам такого не надо, мы не ищем лгких путей! уберите это блюдечко, чего вы мне его суте? ! затащите его на вершину мира, спрячьте за семью замками - вот, может быть, тогда я ещ подумаю, нужно оно мне или нет.. .
    Мы можем биться за это блюдечко в поте лица до морковкина заговенья - но стоит нам его получить, и оно нам сразу же наскучит. ведь так?

    У Даля: Морковкино-розговенье, день успения, 15 августа. Если я правильно понимаю, примерное время сбора урожая моркови, когда можно ей всласть полакомиться.

    Заговенье кроме последнего дня "мясоеда", еще и в более широком смысле последний день к. -л. периода, канун нового.
    15 августа т. н. "морковный спас". В это день согласно православным канонам можно было начинать есть морковь нового урожая. Но почему-то нигде при этом не говорилось, когда морковку старого урожая нужно было прекращать есть это так и оставалось неизвестным. Таким образом:
    выражение "до морковкиного заговенья" действительно имеет значение "неизвестно когда", но этимологически объясняется несколько иначе;
    то же самое, кстати, касалось яблок и меда ("яблочный" и "медовый" спасы) . Но почему-то остановились на морковке.. .

  10. морковкино заговенье - шутл. - неопределенно долго, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности. Есть две версии происхождения выражения:
    1) заговенье у христиан - последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть скоромное, т. е. молочную и мясную пищу. Во время поста на такую пищу устанавливался запрет. В заговенье ели обычно обильную, жирную пищу. Поэтому соединение слова заговенье с постной морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного.
    2) в русском языке названия церковных праздников и обрядов традиционно употреблялись с временным значением, например: до Филиппова заговенья. По ассоциации с такими сочетаниями и возникло шутливое выражение о морковкином заговенье.
  11. - Это выражение употребляют, когда говорят о каком-то действии, которое неизвестно когда закончится. Заговенье - последний день перед постом, когда верующим разрешается есть скоромную пищу. Обычно на столе стояли обильные и жирные угощения. Поэтому соединение слова "заговенье" с "постной" морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного. Названия церковных праздников очень часто употребляли с временным значением, например: до Филиппова заговенья. По ассоциации с этим и появилось выражение. Возможные варианты его: до морковкиного заговенья и до морковных заговен.
  12. Это выражение употребляют, когда говорят о каком-то действии, которое неизвестно когда закончится. Заговенье - последний день перед постом, когда верующим разрешается есть скоромную пищу. Обычно на столе стояли обильные и жирные угощения. Поэтому соединение слова "заговенье" с "постной" морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного. Названия церковных праздников очень часто употребляли с временным значением, например: до Филиппова заговенья. По ассоциации с этим и появилось выражение. Возможные варианты его: до морковкиного заговенья и до морковных заговен.
  13. Гы-гы-гы.. .
    Почитал тут. Морковь когда наружу из земли вылезает - верхушка темнеет - сие и есть "заговенье" .
  14. Я незнаю, не слышала такое выражение....
При внимательном прочтении выражения «ждать до морковкина заговенья» все по отдельности кроме, пожалуй, последнего, не вызывают вопросов. А вот термин «заговенье» знаком православным верующим. Это самый последний день перед началом поста, когда можно есть продукты , обычно в это время закатывался пир. А на следующий день запретная пища исключалась из рациона.
Пища животного происхождения, которую нельзя употреблять в течение всего поста, также называется «скоромной».

Поэтому фраза заключает в себе два противоположных по смыслу образа: постную морковку, выращенную в , и жирную сытную пищу последнего дня перед постом. По сути это расширенный оксюморон – фигура речи, соединяющая в себе несовместимые понятия, как «живой труп» или « боль».

Поскольку раньше люди жили по церковному календарю, то в обозначении временных периодов часто использовались религиозные праздники и посты. Например, если какое-то событие планировалось на начало Петрова поста, то так и говорили «после Петрова заговенья».

Что означает поговорка «ждать до морковкина заговенья»?

Присказка «морковкино заговенье» сложилось как шутливое выражение, поскольку очевидно, что эти понятия несовместимы. Именно поэтому поговорка означает, что ждать придется длительное время, но не десять лет или даже сто, а неопределенно долго, скорее всего этот момент и вовсе не придет, ведь такого дня не существует.
В слове «заговенье» ударение падает на первый слог, оно образовано от глагола «говеть», то есть поститься.

«До морковкина (морковкиного) заговенья ».

Обычно так говорят о времени, которое непонятно когда наступит да и наступит ли вообще. Слово заговенье происходит от глагола говеть - «поститься к исповеди, причастию».


Если с разговение наступает после поста, то заговенье у христиан называется последний день перед постом, когда можно есть: мясо, яйца, молочные продукты, запрещённые во время пощения. Таким образом, если мясным заговеньем называли день, когда последний раз перед постом ели мясо, то морковкино заговенье означало несуществующий день, после которого нельзя грызть морковку . Например: "Мы этот трамвай будем ждать до морковкиного заговенья, поехали лучше на такси!". Или: " Мы будем ждать когда сборная России по футболу станет чемпионом мира до морковкиного заговенья " .


После дождичка в четверг :

никогда .

Например: Карабас-Барабас обещал отпустить Арлекина на волю сразу после дождичка в четверг. На беду Арлекина уже 30 лет стояла засуха.

Как только, так сразу :
Саркастический ответ на вопрос "когда"? (подразумевается, что говорящий сам не знает точного ответа) . Например: – Слушай, ты уже шесть лет помощником машиниста работаешь. А сам-то уже когда машинистом станешь? – Как только, так сразу! Это не я решаю.

Красный снег посыпется :
ни в коем случае не случится, практически никогда не происходит . Например: О, Санёк сегодня с нами поздоровался, ну надо же... завтра наверно красный снег посыпется!

Когда рак на горе свистнет :
никогда . Например: - Ну когда же к нам в посёлок проведут газ? - Да когда рак на горе свистнет! Я уже заказал ветрогенератор себе, и вам советую.

После второго пришествия ,

На турецкую паску ,

На русский байрам.

ЗАГОВЕНЬЕ ср.

Последний перед Великим постом день, в который христианам разрешается есть скоромное (мясо, молоко, животные жиры и т.п.).

Точно не уверен, но похоже на обычный оксюморон: день, когда морковкой заговляться будут.

До морковкина заговенья (шутл.) - неопределенно долго, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности. Есть две версии происхождения выражения:
1) заговенье у христиан - последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть скоромное, т. е. молочную и мясную пищу. Во время поста на такую пищу устанавливался запрет. В заговенье ели обычно обильную, жирную пищу. Поэтому соединение слова заговенье с ”постной” морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного.
2) в русском языке названия церковных праздников и обрядов традиционно употреблялись с временным значением, например: до Филиппова заговенья. По ассоциации с такими сочетаниями и возникло шутливое выражение о морковкином заговенье.
У Даля: Морковкино-розговенье , день успения, 15 августа. Если я правильно понимаю, примерное время сбора урожая моркови, когда можно ей всласть полакомиться.

Заговенье — кроме последнего дня "мясоеда", еще и в более широком смысле последний день к.-л. периода, канун нового.

15 августа — т.н. "морковный спас". В это день согласно православным канонам можно было начинать есть морковь нового урожая. Но почему-то нигде при этом не говорилось, когда морковку старого урожая нужно было прекращать есть — это так и оставалось неизвестным.

Таким образом:

Выражение "до морковкиного заговенья" действительно имеет значение "неизвестно когда", но этимологически объясняется несколько иначе;
- то же самое, кстати, касалось яблок и меда ("яблочный" и "медовый" спасы). Но почему-то остановились на морковке...
А я вот еще думаю, что с урожаем моркови и ее хранением до весны (в песке, в погребе) не было никаких проблем. Т.е. есть морковь не прекращали круглый год. Т.е. не было на Руси "морковкиного заговенья", т.е. последнего дня употребления моркови. Таким образом, и с этой точки зрения выражение "до морковкиного заговенья" действительно имеет значение "неизвестно когда", но этимологически объясняется несколько иначе
Существует связь каждого заговенья перед крупным постом с каким-либо названием (я эти названия подчеркну).

Всего имеется четыре продолжительных поста: Рождественский, Великий, Петров и Успенский

Филипповки . Заговенье (мясоед) перед Рождественским постом.

В заговенье перед Великим постом употребляются молочные продукты - масленица

Успенский пост. Его заговенье приходится на первый осенний праздник, который в народе называют "Первый Спас", или "Медовый Спас", потому что он считается медовым разговеньем.

Заговенье на Петров пост тоже имеет название, хотя и сохранившееся с языческих времен. На Руси сохранилась так называемая "русальная неделя" или "русалкино заговенье" - на Петров пост.

Но смысл обсуждаемой темы на мой взгляд не привязан к тому, что нет морковкина заговенья среди вышеперечисленных. Кроме продолжительных постов имеются и короткие. В том или ином регионе названия заговений к ним могут носить в достаточной степени произвольный характер. Да и упоминавшаяся "русальная неделя" тоже не "общероссийское достояние".
В чём смысл заговенья? Организм впрок запасается животными белками и жирами (некоторые особы отказываются в пост даже растительное масло употреблять, настолько твердо их стремление к райским кущам). Запасаться впрок витаминчиками из морковки особого смысла не имеет. Её можно и в пост кушать без ограничений.

Морковкина заговенья не может быть потому, что занятие это бессмысленное: впрок перед постом наедаться постной пищей.

Выражение (на мой взгляд) чисто юморное, ни о какой "фатальности" речи быть не может.

Теща зятя в гости зовет: на Петров день, на сыр, на Ильин день, на бараний рог; на Успение, на морковкино заговенье.

«До морковкина (морковкиного) заговенья ».

Обычно так говорят о времени, которое непонятно когда наступит да и наступит ли вообще. Слово заговенье происходит от глагола говеть - «поститься к исповеди, причастию».


Если с разговение наступает после поста, то заговенье у христиан называется последний день перед постом, когда можно есть: мясо, яйца, молочные продукты, запрещённые во время пощения. Таким образом, если мясным заговеньем называли день, когда последний раз перед постом ели мясо, то морковкино заговенье означало несуществующий день, после которого нельзя грызть морковку . Например: "Мы этот трамвай будем ждать до морковкиного заговенья, поехали лучше на такси!". Или: " Мы будем ждать когда сборная России по футболу станет чемпионом мира до морковкиного заговенья " .


После дождичка в четверг :

никогда .

Например: Карабас-Барабас обещал отпустить Арлекина на волю сразу после дождичка в четверг. На беду Арлекина уже 30 лет стояла засуха.

Как только, так сразу :
Саркастический ответ на вопрос "когда"? (подразумевается, что говорящий сам не знает точного ответа) . Например: – Слушай, ты уже шесть лет помощником машиниста работаешь. А сам-то уже когда машинистом станешь? – Как только, так сразу! Это не я решаю.

Красный снег посыпется :
ни в коем случае не случится, практически никогда не происходит . Например: О, Санёк сегодня с нами поздоровался, ну надо же... завтра наверно красный снег посыпется!

Когда рак на горе свистнет :
никогда . Например: - Ну когда же к нам в посёлок проведут газ? - Да когда рак на горе свистнет! Я уже заказал ветрогенератор себе, и вам советую.

После второго пришествия ,

На турецкую паску ,

На русский байрам.

ЗАГОВЕНЬЕ ср.

Последний перед Великим постом день, в который христианам разрешается есть скоромное (мясо, молоко, животные жиры и т.п.).

Точно не уверен, но похоже на обычный оксюморон: день, когда морковкой заговляться будут.

До морковкина заговенья (шутл.) - неопределенно долго, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности. Есть две версии происхождения выражения:
1) заговенье у христиан - последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть скоромное, т. е. молочную и мясную пищу. Во время поста на такую пищу устанавливался запрет. В заговенье ели обычно обильную, жирную пищу. Поэтому соединение слова заговенье с ”постной” морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного.
2) в русском языке названия церковных праздников и обрядов традиционно употреблялись с временным значением, например: до Филиппова заговенья. По ассоциации с такими сочетаниями и возникло шутливое выражение о морковкином заговенье.
У Даля: Морковкино-розговенье , день успения, 15 августа. Если я правильно понимаю, примерное время сбора урожая моркови, когда можно ей всласть полакомиться.

Заговенье — кроме последнего дня "мясоеда", еще и в более широком смысле последний день к.-л. периода, канун нового.

15 августа — т.н. "морковный спас". В это день согласно православным канонам можно было начинать есть морковь нового урожая. Но почему-то нигде при этом не говорилось, когда морковку старого урожая нужно было прекращать есть — это так и оставалось неизвестным.

Таким образом:

Выражение "до морковкиного заговенья" действительно имеет значение "неизвестно когда", но этимологически объясняется несколько иначе;
- то же самое, кстати, касалось яблок и меда ("яблочный" и "медовый" спасы). Но почему-то остановились на морковке...
А я вот еще думаю, что с урожаем моркови и ее хранением до весны (в песке, в погребе) не было никаких проблем. Т.е. есть морковь не прекращали круглый год. Т.е. не было на Руси "морковкиного заговенья", т.е. последнего дня употребления моркови. Таким образом, и с этой точки зрения выражение "до морковкиного заговенья" действительно имеет значение "неизвестно когда", но этимологически объясняется несколько иначе
Существует связь каждого заговенья перед крупным постом с каким-либо названием (я эти названия подчеркну).

Всего имеется четыре продолжительных поста: Рождественский, Великий, Петров и Успенский

Филипповки . Заговенье (мясоед) перед Рождественским постом.

В заговенье перед Великим постом употребляются молочные продукты - масленица

Успенский пост. Его заговенье приходится на первый осенний праздник, который в народе называют "Первый Спас", или "Медовый Спас", потому что он считается медовым разговеньем.

Заговенье на Петров пост тоже имеет название, хотя и сохранившееся с языческих времен. На Руси сохранилась так называемая "русальная неделя" или "русалкино заговенье" - на Петров пост.

Но смысл обсуждаемой темы на мой взгляд не привязан к тому, что нет морковкина заговенья среди вышеперечисленных. Кроме продолжительных постов имеются и короткие. В том или ином регионе названия заговений к ним могут носить в достаточной степени произвольный характер. Да и упоминавшаяся "русальная неделя" тоже не "общероссийское достояние".
В чём смысл заговенья? Организм впрок запасается животными белками и жирами (некоторые особы отказываются в пост даже растительное масло употреблять, настолько твердо их стремление к райским кущам). Запасаться впрок витаминчиками из морковки особого смысла не имеет. Её можно и в пост кушать без ограничений.

Морковкина заговенья не может быть потому, что занятие это бессмысленное: впрок перед постом наедаться постной пищей.

Выражение (на мой взгляд) чисто юморное, ни о какой "фатальности" речи быть не может.

Теща зятя в гости зовет: на Петров день, на сыр, на Ильин день, на бараний рог; на Успение, на морковкино заговенье.