What is pussy riot translation. Who are Pussy Riot? Correct translation of the name of the punk band Pussy Riot


This past week, the attention of all of Russia was again focused on the scandalous case of the girls from Pussy Riot, one of whom was released with the help of a lawyer from Kazan. In one of her first interviews, she immediately challenged the opinion of Russian President Vladimir Putin, who, answering a question about Pussy Riot in an interview with Russia Today, said that he did not intend to pronounce the Russian translation of the group’s name on air, since he considered it indecent. Since deciphering the name of the group contains an important detail of the scandal (like the devil is in the details), experts and business representatives of the Republic of Tatarstan, at the request of BUSINESS Online correspondents, voiced their versions of the translation.

Dmitry Puchkov- Russian self-taught translator, author of numerous so-called. “correct” and six parody translations of Hollywood films and TV series, writer and online publicist:

Pussy is a diminutive name for a cat - kitty, kitten, pussy. Nevertheless, this word has long had an obscene, to put it mildly, connotation. The analogue in Russian is “pilotka,” which has recently been a euphemism for an obscene word denoting the female genital organ. Accordingly, pussy riot is a rebellion of caps, a riot of caps. The only trouble is that the obscene meaning of the word “cap” in our country is understandable only to young people who never leave the Internet, but in America the word pussy in this context is understandable to everyone. Accordingly, if you translate pussy riot into Russian so that our citizens understand, then the phrase will turn out obscene.

By the way, no one pays attention to this - all the scandalous activities of the so-called punk band are addressed to the English-speaking audience, and not to Russians. If you translate the name into Russian, the attitude towards this group will change radically.

Vladimir Belyaev- Professor of KNITU KAI named after. Tupoleva, Doctor of Political Sciences:

I have an established opinion on this matter, I have already thought about it. It’s very strange, did our president never hear the English children’s song Pussy cat as a child? Everyone who has ever learned a language knows it. Pussy is just a term for the female gender of an animal, in this song it was a cat. But in this context, if we look at the word order, we see that the word pussy comes first, which indicates that it is an adjective. In dictionaries it is translated as “affectionate, gentle, velvety.” Riot is an uprising, a revolution. All together translated as the “velvet revolution.” There is no one of indecent importance here. They had in mind exactly the same revolution that took place in Czechoslovakia. The global idea is a change of power without bloodshed. I am sure that this is the only correct translation.

I am following the work of this group. They did the right thing by releasing Samutsevich, but it was necessary to give freedom to all participants. They committed an offense for which they should have been given a fine or 15 days. And since they were kept in custody for much longer, they should have been released. I, of course, am categorically against any desecration, but the sentence is too harsh.

Svetlana Ivanova- Deputy General Director of the Globus-M translation center:

Pussy riot has an ambiguous translation. In a milder translation, this phrase sounds like “rebellion of the cats.” It can also be translated as “obscenity of female genital organs”... In any case, this phrase has a negative connotation, since this is a punk band, and these communities aim to challenge society. I believe that the punk prayer service in the temple was a PR stunt for them, and it turns out that they achieved their goal.

I am watching the Pussy Riot case. It’s funny and at the same time unpleasant to me that some youngsters committed petty hooliganism, and the whole country is discussing them. They must be punished, and no questions should arise about this. Otherwise, they will be an example for others - some people will decide that it is good to commit hooliganism and then gain worldwide fame.

Vasil Sakaev- Head of the Department of Political Sciences of the KFU branch in Naberezhnye Chelny:

Riot is translated as “uprising”, and pussy is Russian for “cat”. That is, the name of the group translates as “rebellion of cats.” Of course, I am following the developments around this group, but where to go? It's hard not to follow when they're on the news every other day. The court decision taken against them is ambiguous, and I am inclined to agree with a number of well-known lawyers who believe that the sentence does not comply with Russian legislation. They claim that Pussy Riot’s offense is not criminal, but administrative, and should be considered by the court on the basis of the Administrative Code.

Artem Prokofiev- Deputy of the State Council of the Republic of Tatarstan (fraction of the Communist Party of the Russian Federation):

Yes, I know how to translate pussy riot. Should I voice it? Okay, I’ll make a gentle translation - let there be a “women’s revolt.” This is quite mild, although not verbatim. As for my attitude to the last loud act of this rock band, I think that it was simple hooliganism, an administrative offense. And how this turned out shows that today our secular state is under threat. We have not yet fully realized this.

But in fact, these are the processes that we saw earlier in the republics of the Caucasus, then in other national regions, and today we see this already on the scale of Russia, including the influence of Orthodoxy. I think that here we all just need to think soberly and understand that in fact a secular state is significant not only for atheists, for secular people, but also for believers themselves. Because a secular state goes hand in hand with the principles of religious freedom. And if we put the secular state at risk, then freedom of religion is immediately under threat. I take this seriously and I think that over time these processes will be given a sober assessment by most people, including government officials. Because you should always be very careful in matters of faith, religion and their influence on society...

Of course, I am following the trial of Pussy Riot. I generally follow the news closely, and this is one of the trends. I hope that common sense will prevail and there will be no criminal punishment, especially with imprisonment.

Alfiya Khanieva- Director of LLC " Interbridge Travel»:

I can’t translate the name of the group correctly, only in obscene words. But to put it mildly, a pussy riot is a “woman’s riot.” I consider this name provocative and I try not to be interested in this matter, since all these actions are political PR. Pussy Riot acted badly, but they were punished too much...

Marat Fatkulin- art director of RA Origami:

The name can be translated as “wrath of pussies.” Their name is on the verge of jargon, and their creativity is on the verge of a foul. Moreover, the last action is still the most innocent, because there were orgies and other outrages in their record. I’m not so interested in the Pussy Riot case that I constantly monitor information in the press and analyze it, but I do follow the events. I believe that the punishment was determined to be disproportionate to their action, which is an administrative punishment.

Marat Bikmullin- Chairman of the Board of Directors of Information Systems LLC:

If we translated Schiller and Goethe word for word, we would also probably hear a lot of indecent expressions. That's the case with this punk band. I believe that translations of creative groups should be done based on their creativity. I think the phrase Pussy Riot translates to “protesting women.” And Putin is simply deliberately clinging to words...

I am watching the work of this punk band. My opinion on this matter is this: our state is secular, and this presupposes not only a tolerant attitude towards other religions or atheism, but also towards the way of expressing one’s feelings. There is a law that clearly states what is prohibited and what is allowed. They say that the girls violated this law. I read it, and I think that this law was read with bias... They shouldn’t be given such a prison sentence! A biased reading of the law is lawlessness. Very sad for Russia...

Guzel Bagautdinova- Head of the Star School foreign language training center:

How is the name of this group translated? Yes, these are unprintable words... “Riot” can be translated as “frenzy”, “disorder”, “excitement”. This word implies a crowd that goes berserk and destroys everything in its path. The first word - Pussy - is the female genital organs. “Uterine rabies” - this is how, to put it mildly, the name of this group is translated.

I watched an interview on TV about these girls when the events discussed just happened. I don’t know what they did there, I didn’t watch the video. But everyone around says: “ Oh, something terrible, something terrible!..“I recently read that this punk band made a political action, they wanted to insult believers. But personally, I think the girls just wanted to be famous.

Lyudmila Kostycheva- General Director of Land Service LLC:

We need to be more tolerant, I think, of their name, it is their right to call themselves what they call themselves. Pussy Riot is definitely a slang entity. In any case, the nomination itself, the combination, is associated with a violation of lexical norms. And, in general, this is what is aimed at - violation of language norms is associated with violation of social norms. There's a challenge in the name itself. Any slang is used by a very limited circle of users. As for whether or not to say out loud even swear words, as a fact of language, we cannot deny this - everyone has the right to be called whatever they want. Another question is ethical. The main thing is that the actions are decent, not names. I consider what the group did as a challenge.

Maxim Fedorov- Deputy of the City Council of Naberezhnye Chelny, Director of Concor-Optics LLC:

You can translate it in different ways: you can offer the English version, the American version, the literal version, and the slang version. I have talked with musicians, and I know that in this environment they deliberately choose names that can be interpreted ambiguously. Let’s put it this way: if you translate the words individually, you get “a riot of pussies.” And if you add the inherent semantic load, you get profanity; I cannot offer such a translation publicly.

What Pussy Riot did is, of course, ugly towards Christians, but demonstrating bad upbringing is not worth a real sentence. In our country, they often give five years for murder, and there is a suspended sentence for pedophilia. This summer I myself offended the feelings of believers when I climbed the Western Wall in Israel - I took off my kippah, a small Jewish cap, from my head. I have a short haircut and the kippah doesn’t stay on, so I took it off. Why should I be imprisoned for two years? They just took me out.

I consider community service to be an adequate punishment for hooligan behavior. Brooms in hand - and forward, work ennobles. What kind of actions, after all, can be expected in such a sick society, where sacred church premises are rented out? When I learned about this fact, I was more shocked by it than by the actions of these girls.

I don’t follow the progress of the Pussy Riot case - I just watch the news, which cannot be done without them. The only thing is that yesterday I specifically went online to watch the last court hearing, but this was because of the Kazan lawyer. Here you go - one of the group members did not participate in the “show”, how was she convicted? This is further confirmation that the law does not work for us. People are protesting not because of their love for Pussy Riot, but against the existing judicial system.

Eduard Zamaleev- Head of the Russian Express representative office in Kazan:

- The English word “pussy” is translated ambiguously into Russian, and in some translations the name of the group will sound completely indecent. I am not a supporter of this team and at the same time I do not share the decision to punish them. It would be much better if they were given a punishment in the form of community service. I’ve been following the group’s case, from the latest news, the news about the participation of a Kazan lawyer, with the help of which one of the participants of “Pussy riot” was released, was interesting.

Maria Gorshunova- General Director of Maidan LLC:

How do you translate Pussy Riot? This is almost an abusive expression, very ugly...” Mad, enraged, vagina" - this is how this phrase is translated. I have been following the case of this punk band and I am deeply disgusted by what these girls did. Of course, the sentence is very harsh. But, on the other hand, this is a demonstrative flogging for those who encroach on something similar.

Elena Afonina- Associate Professor of the Department of Foreign Languages ​​at KNRTU. A.N. Tupolev:

Officially, the phrase “Pussy Riot” is translated as “ Fluffy Riot" The word “Pussy” translates as “fluffy kitten”, and “riot” means riot. But Putin hinted that there was an obscene connotation in this phrase. I agree with him.

Larisa Akkulova- manager " Stylish wedding studios»:

Translated into Russian, the name of the group will sound like “rebellious vaginas.” And if the media had used Russian translation instead of English in their publications, the public perception would have been completely different. The group would not have attracted so many sympathizers. After all, what a riot is is chaos and destruction. And the use of this word in connection with the female genital organs indicates feminization. “Pussy riot” opposed the traditional family and supported homosexual relationships. It is not normal. This is a form of perversion.

In addition, the media greatly inflated this whole story. The press focused on the negative and the negativity in society only intensified. Previously, they were not able to achieve such glory, but now, when the church and Putin’s person were involved, they received this glory. Actually, they needed fame. I believe that punishment does not play a significant role for them, because they have achieved the main goal.

Vyacheslav Egorov- Director of the Avangard-Realt company:

I have no idea how Pussy Riot is translated. Never thought about it. I’m not interested in this question at all; I don’t keep track of what’s happening behind this inflated case. For what? But here even Putin’s reaction itself, his refusal to pronounce the translation of the group’s name, is indicative.

Anna Zakonova- Development Director at TeamSoft:

It’s even inconvenient to voice the translation. There are two versions. The first one is decent. If you translate “pussy” as pussies, then the name of the group will sound like “pussy riot.” I will not voice the second version. Still, it's a good name for a punk rock band. I believe that the case is exclusively political, fabricated and is indicative of the opposition. The punishment itself is exaggerated. I follow the events around the group: I read materials from the publication “Snob” and listen to the radio station “Silver Rain”.

Yulia Ziyatdinova- Head of the Department of Foreign Languages ​​in Professional Communication of KNRTU (KHTI):

In my opinion, this expression is obscene. The word "pussy" has many different meanings, of course. The first is “kitten”. But native speakers, of course, immediately have a different association. It makes no sense to translate “riot” separately in this phrase. I don’t follow the work of this pack group - I’m not interested.

Ruslan Zinnatullin- Chairman of the regional branch of the Yabloko party in the Republic of Tatarstan:

There are several translation options. For example, some translate the name of the group as “mad vaginas.” But there are also softer options. One way or another, the name conveys the content of the group - punk rock direction.

I am following the process and believe that the punishment was unfair. In my opinion, the feelings of the believers were not greatly offended here, but holding a political action in the church was not the best decision. Firstly, people go to temples to communicate with God and this place should remain inviolable. Secondly, religion should be kept away from politics. Now, if the band members had chosen Red Square for the punk prayer service, it would have been appropriate.

The punishment of imprisonment for 2 years is very harsh. This is judicial chaos. Everything suggests that the case is political and fabricated, because they only expressed their opinion. The maximum punishment for their act is 15 days of administrative arrest. On the other hand, the authorities, through their actions, only popularize the group, creating a political halo around “Pussy riot” and raising their ratings.

Farida Adgamova- General Director of the educational agency LF School:

Latest news from Tatarstan on the topic:
Poll of the week: Do you know how the name of the group Pussy Riot is translated into Russian?

Today, the Ministry of Agriculture and Food of the Republic of Tatarstan summed up the results of the livestock industry for 11 months of 2019.
Ministry of Agriculture
10.12.2019 Today, as part of a meeting with industrial enterprises headed by the President of the Republic of Tatarstan Rustam Minnikhanov, a solemn ceremony of awarding the winners of the republican competition “Engineer of the Year” took place.
Ministry of Industry
10.12.2019 The press service of the administration of the Republic of Tatarstan told the telegram channel “Podem” that they are not going to join the regions that have declared December 31 a day off.
BUSINESS Online
10.12.2019

After asking about the trial of a punk band, Putin asked TV channel correspondent Kevin Owen to translate the band's name into Russian.

— I can’t say how Pussy Riot is translated into Russian, maybe you can tell me? — the Briton didn’t dare.

—Can you translate the word itself into Russian or not? Or are you uncomfortable doing this for ethical reasons? Even in English it sounds indecent,” the president insisted.

- I would translate this word as “cat”, but maybe I don’t understand something...

“You understand everything, you understand everything perfectly, there is no need to pretend that you don’t understand something.” These citizens simply imposed their name on public opinion and forced all of you to pronounce it out loud. “It’s indecent,” the president retorted.

According to Putin, “the authorities should have paid attention” to the activities of the members of the punk group earlier. For example, when they hung “three stuffed animals” in one of the Moscow supermarkets demanding to free the capital from Jews, homosexuals and migrant workers (Nadezhda Tolokonnikova participated in the action organized by the Voina art group, and then in the “Light” department of the hypermarket they “hung "five living people).

“The issue is controversial and could also be subject to some kind of legal assessment,” according to Putin, and another action is “a group sex session in a public place” with subsequent posting of the video on the Internet. “This, as they say, is their business; people have the right to do whatever they want, as long as it does not violate the law,” the president commented on the action at the Biological Museum. “Some of the amateurs say that group sex is better than individual sex, because here, just like in any group work, you can get off.”

The head of state called the protests in churches, including the Elokhov Church, a “sabbath.” “You know, in our country we have very difficult memories of the initial period of Soviet times, when a huge number of priests suffered, not only Orthodox priests, but also Muslims and representatives of other religions,” he continued. “Many churches were destroyed, all our traditional faiths suffered enormous damage. And in general, the state is obliged to protect the feelings of believers.”

Putin refused to comment on whether Pussy Riot’s sentence regarding the action in the Cathedral of Christ the Savior was justified and whether the girls could count on early release: “You see, I’m just trying not to touch on this matter at all. I know what’s going on there, but I don’t get involved at all.”

QUESTION TO THE EXPERTS: HOW IS PUSSY RIOT TRANSLATED?

Time's Moscow correspondent Simon SHUSTER: “More like a 'pussy riot'. This is the most correct thing.

-You mean cats? Or something different?

- Kitties. But here's what I would like to emphasize. I was in the courtroom - and they said, including witnesses, that this name means “pus”. This is completely wrong. There is a word “pus”, meaning “pus”, something rotten. But these words are completely unrelated. So to say that this is a “Festering Riot” is wrong.

“But there is another translation option: to put it mildly, “Vagina revolt.” Can you say that?

“We’re having a very funny conversation.” Yes, you can say that. But it is very difficult to translate into Russian, because slang words that have similar meanings in Russian are swear words, but in English they have a softer meaning. The meaning of the word “pussy” is the female genital organ. But this is a rather soft word and not nearly as rude as the word starting with “p” in Russian. This is indeed a very difficult translation issue. And what the members of this group had in mind, I cannot say.”

Translator, children's poet Marina BORODITSKAYA:“The phrase “pussy riot” does not have a rude sound. They say that this should be translated as “p...pre-revolution” - this is complete nonsense! The word "pussy" has two meanings. The first and most common is part of the phrase “pussy cat”, that is, “female cat”, “pussy”. The second meaning is the female genital organ, but not with an obscene coloring, not a five-letter word, but a softer name. The word "riot" means "uprising", "rebellion", "protest". Pussy riot should be understood as “women’s riot”, “come on, girls”, “come on, little women”.

MEANWHILE

It turns out that the Russian girls from Pussy Riot are not original in choosing the name for their group. On the Internet you can find references to the little-known Italian group Pussy Riot, created in the summer of 2004 by three young ladies: Katerina, Louise and Anastasia. The Italian band was inspired by the ideas of the feminist movement Riot Grrrl that emerged in American hardcore in the nineties. The Italian trio’s compositions did not shine with particular musicality; the girls released their first official demo album ThisTroy in 2006.

Feminist punk band Feminist punk band known for their unsanctioned performances. In February 2012, they performed a punk prayer service at the altar of the Cathedral of Christ the Savior. In March of the same year, three members of Pussy Riot were arrested for... ... Encyclopedia of Newsmakers

Pussy Riot case- ... Wikipedia

Pussy Riot case- On February 21, 2012, five members of the punk group Pussy Riot came to the Cathedral of Christ the Savior, put on masks, ran into the solea (the raised floor in front of the altar barrier or iconostasis) and the pulpit (the place in the temple from which biblical texts are read),... ... Encyclopedia of Newsmakers

Riot Grrrl- Direction: rock Origins: Musical: punk rock, hardcore punk, girl bands, grunge, alternative rock Ideological: third wave of feminism, punk ideology, queer theory, straight edge... Wikipedia

Riot Grrrl- (auch Riot Grrl oder Riot Girl; von englisch riot = Aufruhr und girl = Mädchen) bezeichnet eine Anfang der 1990er Jahre in der US amerikanischen Hardcore Punk Szene, ursprünglich vor allem in Olympia (Washington), entstandene feministische… … Deutsch Wikipedia

Riot Grrrl- Infobox Music genre name=Riot Grrrl bgcolor=crimson color=white stylistic origins= musical:Punk Rock, Hardcore Punk, Anarcho punk, Street Punk, indie rock, indie pop, girl groupsIdeological: third wave feminism, queer theory, straight edge… ... Wikipedia

Deadline (film)- This article or section contains information about one or more planned or anticipated films. Content may change dramatically as the film's release date approaches and new information becomes available. This term has an existence... Wikipedia

Tolokonnikova, Nadezhda Andreevna- Attention! This page or section contains profanity... Wikipedia

Mamontov, Arkady Viktorovich- Wikipedia has articles about other people with the same surname, see Mamontov. Arkady Viktorovich Mamontov Occupation: Journalism Date of birth: May 26, 1962 (1962 05 26) ... Wikipedia

Syrova, Marina Lvovna- Marina Lvovna Syrova Occupation: federal judge Date of birth: 1961 (1961) Citizenship ... Wikipedia

Books

  • Media on the eve of the post-secular world. At the beginning of the new century, a fact of Russian reality was the return of the church to active social activity in the spheres of politics, ideology and culture. Enlargement of value and... Buy for 743 RUR
  • Pussy Riot. True story, Vera Kichanova. The book “Pussy Riot. The True Story" tells the story of the creation of the scandalous group Pussy Riot, the preparation and holding of a punk prayer service in the Cathedral of Christ the Savior and the subsequent trial of three...

Act one.
The controversy over the translation of the name of the punk band into Russian continues to rage Pussy Riot.
As soon as this phrase is not translated. Moreover, for the most part, those who try to do this are those who do not know English at all, or “know” exclusively from a dictionary, or know without a dictionary, but very superficially, while having absolutely no language practice in the English-speaking environment, especially among its youth. .
That’s why they come up with either a “Pussy Riot”, or a Vagina Riot, or a Pussy Revolution, or a Pussy Revolution. In general, complete and absolute Pussy-hello.
I can imagine how foreigners who have a working knowledge of the English language, looking at all this translation masturbation in the Russian version, twirl their finger at their temple and stupidly oh! eat.

And on the contrary, among the Russian consumer, who for the most part does not know any other language other than Russian, and the Russian himself understands better, when through the word mat and remat, the meaning of the word Pussy Riot It does not cause any difficulty in translation.
What are the difficulties in the age of computing? I opened the electronic English-Russian dictionary and stuck a word in it with my finger Pussy Trrrrrryn! And the sheet is ready.

adj.
purulent, purulent
noun
1) pussy, kitty
2) catkin (on willow)
3) rude. woman; mistress
4) an effeminate man; homosexual
5) rude. vagina
6) rude. copulation
and then hare, rabbit, lodger, lodger, fur clothing, fur coat.

All! What are the problems? You substitute the translation of one word with the translation of another and get the desired result.

And now guess at once which word of these options, in the opinion of great experts on the English language such as Shevchenko, Prokhanov and the rest of the Putin-like camarilla, including the most important expert on the English language, Putin, was chosen the most?

Pralno. The most indecent thing. Which is in a decent place and is awkward to pronounce.
Not “pussy”, not “kitty”, not “earring on a willow” and not even “vagina”, but “vagina” in a rough form, that is, in Russian piiiiiiiiii.
Yes?
About the word Riot There were no disputes with the translation. It is not interesting from an entertainment point of view. Well... riot, well, riot, well, riot. Another thing is the word Pussy ....


On the eve of the APEC summit, Putin gave an interview to the Russia Today TV channel. Journalist Kevin Owen interviewed Putin.
Kevin is English, and therefore English is his native language.
Among other questions, journalist Kevin Owen asked Putin about events related to the punk band Pussy Riot.

V. PUTIN: Could you translate group name into Russian? You have been living in Russia for more than one year.
C. OWEN: I can't say How " Pussy Riot » translated into Russian, maybe you can tell me?
V. PUTIN: Can you translate the word itself into Russian or not?? Or are you uncomfortable doing this for ethical reasons? I think this is inconvenient to do for ethical reasons. Even in English it sounds indecent.
K.OWEN: I would translate this word as "cat", but maybe I don't understand something. Do you think that anything could have been done differently? Are there any lessons that can be learned from what happened?
V. PUTIN: You understand everything, you understand everything perfectly, there is no need to pretend that you do not understand something. These citizens simply imposed their name on public opinion and forced all of you to pronounce it out loud. After all, this is indecent, but God is with them.

I recommend looking at the expression on Putin’s face when he asked Owen these questions and received answers. It's just a fairy tale about the wolf and little red riding hood, where Putin is obviously a wolf, and Kevin Owen is obviously a hood...
ABOUT Pussy Riot, starting from 25.42

In general.... naturally a horse to an apple.

I'll comment.
Putin asks an Englishman how the name of the group can be translated into Russian Pussy Riot. That is, a phrase.
How does an Englishman, who doesn’t understand anything in Russian, know how to translate the phrase into Russian? Pussy Riot?
Therefore, Owen invites Putin to make such a translation himself, apparently in the hope that Putin knows English and he can definitely translate the meaning of this name..
But Putin doesn’t know English. The truth is he doesn’t know that he doesn’t know him. He only thinks that he knows him. And apparently his “headphones” don’t know him either. Or rather, they are afraid to tell him the correct translation, for fear of disappointing their boss.
And Putin with such an important look, they say, who knows, but he knows the true translation of this name. But he cannot say it out loud for ethical reasons, because his highly moral upbringing does not allow him to do this...
Well, really, how can Putin pronounce the option that his powerful translators offered him for the Russian-speaking public, when there is no other option like rebellion. wow, he doesn’t know anymore and doesn’t want to know?

Then Putin invites Owen to “translate the word itself into Russian.”
Which word do you think Putin is interested in, Pussy or Riot?
Well, obviously Pussy. Fuck Riot.
And Owen replies: I would translate this word as "cat".

Why did Owen choose this option and not catkin (on willow) rough. woman; mistress, homosexual, rude. vagina, rough copulation and certainly not that, which Putin apparently wanted to hear from him?
Yes, because he knows that cat, kitty, pussy in English translates as pussycat. That is, cat, but feminine. This is the word pussy gives the word cat feminine gender.
Cat(cat) - pussycat(cat). A for short pussy.

I wonder how Putin would say pussycat translated into Russian?
Nothing other than a fucked up cat or a cat with a pussy or a fucked up cat or a fucked up cat.

Well, if you remove the word cat (cat) from the phrase pussycat and instead of cat (cat) substitute the word riot (riot), what will happen? Will it work out? riot(female), mutiny(female).
Here outside the brackets is the shade of the main word. The main semantic word is the word “rebellion”, “rebellion”, etc.

Artemy Troitsky proposed this, most adapted to Russian, version of the translation of this name - woman's revolt.
But even this option is too harsh. Because it won’t be a woman’s revolt, but rather a (woman’s) rebellion.

But now it would be interesting how Owen would translate from Russian into English the exact meaning of the Russian word “rebellion” with the meaning not just rebellion, but “womanish, feminine, girlish”?
Yes, that’s how I would translate it - pussy riot.

That’s why he so calmly pronounces this name on the air, without worrying that it will be somehow misunderstood in the English-speaking environment.
Therefore, this phrase is spoken quite calmly by everyone all over the world, including at the highest level.
Therefore, Angela Merkel said it quite calmly at the last meeting, without fear of being misunderstood in Germany, where English is the second language of communication.

That is, throughout the English-speaking world this combination Pussy Riot is absolutely decent and only in Russia, where English speakers literally touch their fingers, this word is considered indecent, vulgar and vulgar.

Why didn't Owen explain to Putin the meaning of the combination? Pussy Riot after the transfer, I don't know. But I can assume that Owen never understood what Putin was actually hinting at, accusing him of saying that Owen knows everything perfectly well, but is simply embarrassed to say this translation out loud, because even in English it sounds indecent.

In general... cinema and the Germans.

Having sensed the “taste of victory,” our restless “siberian crane” already in the “Central Television” program, in an episode dedicated to his beloved, decided to repeat his “successful” flight, asking a similar question to NTV journalist Takmenev, as soon as he asked Putin about the Pussy Riot case: Do you know how the name of this group is translated into Russian? (Homemade, so to speak, preparation).
And Takmenev, a great connoisseur of English, literally melted over the table in front of Putin from this question, showing with all his appearance that this translation is so indecent, well, so indecent that... well, at least crawl under the table in shame, it’s not decent.
And in the presence of Putin himself, he cannot pronounce this meaning, because... well, how can it be? but... he certainly knows its exact translation and it exactly coincides with the one that Putin is hinting at.
You need to look here. Words cannot describe this scene.
From the very beginning there have been records of this.
http://www.ntv.ru/novosti/348598/

Takmenev “licked” the right place for Putin, just classically. Literally... velvety.

I don’t know whether the correct meaning of this name was explained to Putin in the end, or maybe he himself was bored, but on the third “successful” “flight”, already at a press conference with the participation of Angela Merkel, Putin apparently did not dare to go, so as not to embarrass himself in front of her , as well as in front of a bunch of foreign correspondents who actually speak English in practice.

Although I am not a great connoisseur of the English language, and I don’t have enough language practice, but even from school, literally from the very first lesson, one simple truth was drummed into our heads. When translating an English text into Russian, NEVER use Russian tracing paper, NEVER translate the text word for word, but perceive it entirely in context and in relation to the meaning of the presentation.

So, “kopeck piece” to you for the translation, citizens of criminals Putin, Prokhanov and Takmenev. As they say... "Two-room apartment" per capita.