The Tale of Bygone Years consists of 2 parts. The most ancient chronicle. The Tale of Bygone Years


3. The most ancient chronicles. The Tale of Bygone Years

The “historical memory” of the East Slavic tribes stretched back several centuries: traditions and legends were passed down from generation to generation about the settlement of Slavic tribes, about the clashes of the Slavs with the Avars (“Obras”), about the founding of Kiev, about the glorious deeds of the first Kiev princes, about distant campaigns Kiya, about the wisdom of the prophetic Oleg, about the cunning and decisive Olga, about the warlike and noble Svyatoslav.

In the 11th century Along with the historical epic, chronicle writing appears. It was the chronicle that was destined for several centuries, right up to the time of Peter the Great, to become more than just a weather record current events, but one of the leading literary genres, in the depths of which Russian plot storytelling developed, and at the same time a journalistic genre, sensitively responding to the political demands of its time.

Study of chronicles of the 11th–12th centuries. presents considerable difficulties: the oldest chronicles that have reached us date back to the 13th century (the first part of the first Novgorod chronicle of the older edition) or to the end of the 14th century. (Laurentian Chronicle). But thanks to the fundamental research of A. A. Shakhmatov, M. D. Priselkov and D. S. Likhachev, a fairly substantiated hypothesis has now been created about the initial stage of Russian chronicle writing, into which some additions and clarifications will undoubtedly be made over time, but which is unlikely will change essentially.

According to this hypothesis, chronicle writing appears during the time of Yaroslav the Wise. At this time, Christianized Rus' began to be burdened by Byzantine tutelage and sought to justify its right to church independence, which was invariably combined with political independence, for Byzantium was inclined to consider all Christian states as the spiritual flock of the Patriarchate of Constantinople and as a kind of vassals of the Byzantine Empire. This is precisely what Yaroslav’s decisive actions oppose: he seeks the establishment of a metropolitanate in Kyiv (which raises the ecclesiastical authority of Rus'), and seeks the canonization of the first Russian saints - princes Boris and Gleb. It was in this situation that the first historical work, the predecessor of the future chronicle, was apparently created - a collection of stories about the spread of Christianity in Rus'. Kyiv scribes argued that the history of Rus' repeats the history of other great powers: “divine grace” descended on Rus' just as it once did on Rome and Byzantium; Rus' had its own forerunners of Christianity - for example, Princess Olga, who was baptized in Constantinople during the time of the convinced pagan Svyatoslav; they had their own martyrs - a Christian Varangian who did not give up his son to be “slaughtered” to idols, and the prince-brothers Boris and Gleb, who died but did not break the Christian covenants of brotherly love and obedience to the “eldest”. Rus' also had its own “equal to the apostles” prince Vladimir, who baptized Rus' and thereby became equal to the great Constantine, who declared Christianity the state religion of Byzantium. To substantiate this idea, according to the assumption of D.S. Likhachev, a set of legends about the emergence of Christianity in Rus' was compiled. It included stories about the baptism and death of Olga, a story about the first Russian martyrs - the Christian Varangians, a story about the baptism of Rus' (including the “Philosopher’s Speech”, which briefly outlined the Christian concept of world history), a story about princes Boris and Gleb and extensive praise for Yaroslav the Wise under 1037. All six named works “reveal their belonging to the same hand... the closest relationship between each other: compositional, stylistic and ideological.” This set of articles (which D.S. Likhachev suggested conditionally calling “The Legend of the Spread of Christianity in Rus'”) was compiled, in his opinion, in the first half of the 40s. XI century scribes of the Kyiv metropolis.

Probably at the same time, the first Russian chronographic code was created in Kyiv - “Chronograph according to the Great Presentation”. He represented summary world history (with a clearly expressed interest in the history of the church), compiled on the basis of Byzantine chronicles - “Chronicles of George Amartol” and “Chronicles of John Malala”; it is possible that already at this time other translated monuments became known in Rus', setting out world history or containing prophecies about the coming “end of the world”: “The Revelation of Methodius of Patara”, “Interpretations” of Hippolytus on the books of the Prophet Daniel, “The Tale of Epiphanius of Cyprus about the Six days of creation”, etc.

The next stage in the development of Russian chronicles occurred in the 60–70s. XI century and is associated with the activities of the monk of the Kiev-Pechersk Monastery Nikon.

It was Nikon who added to the “Tale of the Spread of Christianity in Rus'” the legends about the first Russian princes and stories about their campaigns against Constantinople. Perhaps Nikon also included the “Korsun Legend” into the chronicle (according to which Vladimir was baptized not in Kyiv, but in Korsun); finally, the chronicle owes the same Nikon the inclusion of the so-called Varangian legend. This legend reported that the Kyiv princes allegedly descended from the Varangian prince Rurik, who was invited to Rus' to stop the internecine strife of the Slavs. The inclusion of the legend in the chronicle had its own meaning: with the authority of legend, Nikon tried to convince his contemporaries of the unnaturalness of internecine wars, of the need for all princes to obey the Grand Duke of Kyiv - the heir and descendant of Rurik. Finally, according to researchers, it was Nikon who gave the chronicle the form of weather records.

Initial arch. Around 1095, a new chronicle was created, which A. A. Shakhmatov proposed to call “Initial”. From the moment of the creation of the “Initial Code”, the possibility of a proper textual study of the ancient chronicles appears. A. A. Shakhmatov drew attention to the fact that the description of events up to the beginning of the 12th century. different in the Laurentian, Radzivilov, Moscow Academic and Ipatiev Chronicles, on the one hand, and in the Novgorod First Chronicle, on the other. This gave him the opportunity to establish that the Novgorod First Chronicle reflected the previous stage of chronicle writing - the “Initial Code”, and the rest of the named chronicles included a revision of the “Initial Code”, a new chronicle monument - “The Tale of Bygone Years”.

The compiler of the “Initial Code” continued the chronicle with a description of the events of 1073–1095, giving his work, especially in this part he added, a clearly journalistic character: he reproached the princes for internecine wars, complained that they do not care about the defense of the Russian land, do not listen to the advice of “sensible husbands”.

The Tale of Bygone Years. At the beginning of the 12th century. The “Initial Code” was again revised: the monk of the Kiev-Pechersk Monastery Nestor, a scribe with a broad historical outlook and great literary talent (he also wrote “The Life of Boris and Gleb” and “The Life of Theodosius of the Pechersk”) creates a new chronicle collection - “The Tale of Bygone Years” " Nestor set himself a significant task: not only to present the events of the turn of the 11th–12th centuries, of which he was an eyewitness, but also to completely rework the story about the beginning of Rus' - “where did the Russian land come from, who in Kyiv began first than the princedom,” as he himself formulated this task in the title of his work (PVL, p. 9).

Nestor introduces the history of Rus' into the mainstream of world history. He begins his chronicle with a presentation of the biblical legend about the division of the land between the sons of Noah, while placing the Slavs in the list of peoples going back to the “Chronicle of Amartol” (elsewhere in the text the Slavs are identified by the chronicler with the “Norics” - the inhabitants of one of the provinces of the Roman Empire, located on the banks of the Danube). Nestor slowly and thoroughly talks about the territory occupied by the Slavs, about the Slavic tribes and their past, gradually focusing the readers’ attention on one of these tribes - the glades, on the land of which Kiev arose, a city that in his time became the “mother of Russian cities.” Nestor clarifies and develops the Varangian concept of the history of Rus': Askold and Dir, mentioned in the “Initial Code” as “certain” Varangian princes, are now called “boyars” of Rurik, they are credited with the campaign against Byzantium during the time of Emperor Michael; Oleg, referred to in the “Initial Code” as Igor’s governor, in the “Tale of Bygone Years” his princely dignity was “returned” (in accordance with history), but it is emphasized that it is Igor who is the direct heir of Rurik, and Oleg, a relative of Rurik, reigned only during Igor’s childhood.

Nestor is even more of a historian than his predecessors. He tries to arrange the maximum of events known to him on the scale of absolute chronology, uses documents for his narration (texts of treaties with Byzantium), uses fragments from the “Chronicle of George Amartol” and Russian historical legends (for example, the story of Olga’s fourth revenge, the legend of the “Belgorod jelly "and about the young man-kozhemyak). “We can safely say,” D.S. Likhachev writes about Nestor’s work, “that never before or later, until the 16th century, has Russian historical thought risen to such a height of scholarly inquisitiveness and literary skill.”

Around 1116, on behalf of Vladimir Monomakh, “The Tale of Bygone Years” was revised by the abbot of the Vydubitsky Monastery (near Kiev) Sylvester. In this new (second) edition of the Tale, the interpretation of the events of 1093–1113 was changed: they were now presented with a clear tendency to glorify the acts of Monomakh. In particular, the story of the blinding of Vasilko Terebovlsky was introduced into the text of the Tale (in article 1097), for Monomakh acted as a champion of justice and brotherly love in the inter-princely feud of these years.

Finally, in 1118, “The Tale of Bygone Years” underwent another revision, carried out at the direction of Prince Mstislav, the son of Vladimir Monomakh. The narrative was continued until 1117, some articles for earlier years were changed. We call this edition of The Tale of Bygone Years the third. These are modern ideas about the history of ancient chronicles.

As has already been said, only relatively late lists of chronicles have been preserved, which reflect the mentioned ancient codes. Thus, the “Initial Code” was preserved in the Novgorod First Chronicle (lists of the 13th–14th and 15th centuries), the second edition of the “Tale of Bygone Years” is best represented by the Laurentian (1377) and Radzivilovskaya (15th century) chronicles, and the third edition came to us as part of the Ipatiev Chronicle. Through the Tver Vault of 1305 - a common source of the Laurentian and Trinity Chronicles - “The Tale of Bygone Years” of the second edition was included in the majority of Russian chronicles of the 15th–16th centuries.

Since the middle of the 19th century. Researchers have repeatedly noted the high literary skill of Russian chroniclers. But private observations of the style of chronicles, sometimes quite deep and fair, were replaced by holistic ideas only relatively recently in the works of D. S. Likhachev and I. P. Eremin.

Thus, in the article “The Kiev Chronicle as a Literary Monument” I. P. Eremin draws attention to the different literary nature of the various components of the chronicle text: weather records, chronicle stories and chronicle stories. In the latter, according to the researcher, the chronicler resorted to a special “hagiographic”, idealizing manner of narration.

D. S. Likhachev showed that the difference in stylistic techniques that we find in the chronicle is explained primarily by the origin and specificity of the chronicle genre: in the chronicle, articles created by the chronicler himself, telling about the events of his contemporary political life, coexist with fragments from epic tales and legends , having their own special style, a special manner of plot narration. In addition, the “style of the era” had a significant influence on the chronicler’s stylistic techniques. This last phenomenon needs to be discussed in more detail.

It is extremely difficult to characterize the “style of the era,” that is, some general trends in worldview, literature, art, norms of social life, etc. Nevertheless, in the literature of the 11th–13th centuries. The phenomenon that D. S. Likhachev called “literary etiquette” manifests itself quite thoroughly. Literary etiquette is the refraction of the “style of the era”, the peculiarities of worldview and ideology in literary work. Literary etiquette, as it were, determines the tasks of literature and already its themes, the principles of constructing literary plots and, finally, the visual means themselves, highlighting the circle of the most preferable figures of speech, images, and metaphors.

The concept of literary etiquette is based on the idea of ​​an unshakable and ordered world, where all people’s actions are, as it were, predetermined, where for each person there is a special standard of his behavior. Literature must accordingly affirm and demonstrate this static, “normative” world. This means that its subject should primarily be the depiction of “normative” situations: if a chronicle is written, then the focus is on descriptions of the prince’s accession to the throne, battles, diplomatic actions, death and burial of the prince; Moreover, in this last case, a unique summary of his life is summed up, summarized in the necrological description. Similarly, the lives must necessarily tell about the saint’s childhood, about his path to asceticism, about his “traditional” (precisely traditional, almost obligatory for every saint) virtues, about the miracles he performed during his life and after death, etc.

Moreover, each of these situations (in which the hero of the chronicle or life most clearly appears in his role - a prince or a saint) had to be depicted in similar, traditional speech patterns: it was necessarily said about the parents of the saint that they were pious, about the child - the future saint, that he shunned games with peers, the battle was narrated in traditional formulas such as: “and the slaughter of evil came,” “some were cut down, and others were caught” (i.e., some were chopped up with swords, others were captured), etc.

The chronicle style that most corresponded to the literary etiquette of the 11th–13th centuries was called by D. S. Likhachev “the style of monumental historicism.” But at the same time, it cannot be argued that the entire chronicle narrative is maintained in this style. If we understand style as general characteristics the author’s relationship to the subject of his narration, then we can undoubtedly talk about the comprehensive nature of this style in the chronicle - the chronicler really selects for his narration only the most important events and deeds of national significance. If we demand from the style and indispensable observance of certain linguistic features (i.e., stylistic devices themselves), then it turns out that not every line of the chronicle will be an illustration of the style of monumental historicism. Firstly, because various phenomena of reality - and the chronicle could not help but correlate with it - could not fit into a pre-conceived scheme of “etiquette situations”, and therefore we find the most striking manifestation of this style only in the description of traditional situations: in the depiction of the parish the prince “on the table”, in the description of battles, in necrological characteristics, etc. Secondly, two genetically different layers of narration coexist in the chronicle: along with the articles compiled by the chronicler, we also find fragments introduced by the chronicler into the text. Among them, a significant place is occupied by folk legends and traditions, many of which are included in the “Tale of Bygone Years” and - although to a lesser extent - subsequent chronicle collections.

If the chronicle articles themselves were the product of their time, bore the stamp of the “style of the era”, and were consistent with the traditions of the style of monumental historicism, then the oral legends included in the chronicle reflected a different - epic tradition and, naturally, had a different stylistic character. The style of folk legends included in the chronicle was defined by D. S. Likhachev as the “epic style.”

“The Tale of Bygone Years,” where the story of modern events is preceded by memories of the deeds of the glorious princes of past centuries - Oleg the Prophet, Igor, Olga, Svyatoslav, Vladimir, combines both of these styles.

In the style of monumental historicism, for example, the events of the time of Yaroslav the Wise and his son Vsevolod are presented. Suffice it to recall the description of the battle on Alta (PVL, pp. 97–98), which brought Yaroslav victory over the “accursed” Svyatopolk, the killer of Boris and Gleb: Svyatopolk came to the battlefield “in the strength of a heavy man,” Yaroslav also gathered “a multitude of howls, and against him on Lto." Before the battle, Yaroslav prays to God and his murdered brothers, asking for their help “against this nasty murderer and proud man.” And now the troops moved towards each other, “and covered the Letetskoye field with a multitude of howls.” At dawn (“the rising sun”) “there was a slaughter of evil, as if I had not been in Rus', and I was cut by the hands, and stepped three times, as if across the valleys [valleys, hollows] of the mother-in-law’s blood.” By evening, Yaroslav won, and Svyatopolk fled. Yaroslav ascended the Kiev throne, “wiped off his sweat with his retinue, showing victory and great labor.” Everything in this story is intended to emphasize the historical significance of the battle: an indication of the large number of troops, and details indicating the ferocity of the battle, and the pathetic ending - Yaroslav solemnly ascends to the Kiev throne, which he won through military labor and the struggle for a “just cause.”

And at the same time, it turns out that what we have before us is not so much the impressions of an eyewitness about a specific battle, but traditional formulas, in which other battles were described in the same “Tale of Bygone Years” and in subsequent chronicles: the phrase “slaughter of evil” is traditional, the ending is traditional, telling who “overcame” and who “fleeed”, usually for chronicle narration an indication of the number of troops , and even the formula “as if to satisfy the mother-in-law’s blood” is found in descriptions of other battles. In short, we have before us one of the examples of an “etiquette” depiction of a battle.

The creators of “The Tale of Bygone Years” write out the obituary characteristics of the princes with special care. For example, according to the chronicler, Prince Vsevolod Yaroslavich was “mockishly loving of God, loving the truth, providing for the poor [caring for the unfortunate and poor], giving honor to the bishop and presbytery [priests], being overly loving to the monks, and giving their demands” (PVL, with 142). This type of chronicle obituary will be used more than once by chroniclers of the 12th and subsequent centuries. The use of literary formulas prescribed by the style of monumental historicism gave the chronicle text a special artistic flavor: not the effect of surprise, but, on the contrary, the expectation of meeting with the familiar, the familiar, expressed in a “polished” form, consecrated by tradition - this is what had the power of aesthetic impact on the reader . This same technique is well known to folklore - let us recall the traditional plots of epics, triple repetitions of plot situations, constant epithets and similar artistic means. The style of monumental historicism, therefore, is not evidence of limited artistic possibilities, but, on the contrary, evidence of a deep awareness of the role of the poetic word. But at the same time, this style naturally fettered the freedom of plot narration, because it sought to unify and express various life situations in the same speech formulas and plot motifs.

For the development of the plot narrative, oral folk legends enshrined in the chronicle text played a significant role, each time distinguished by the unusualness and “entertaining” of the plot. The story of Oleg’s death is widely known, the plot of which was the basis for the famous ballad of A. S. Pushkin, stories about Olga’s revenge on the Drevlyans, etc. It is in this kind of legends that not only princes, but also insignificant ones in their own right, could act as heroes social status people: an old man who saved Belgorod residents from death and Pecheneg captivity, a young Kozhemyak who defeated a Pecheneg hero. But the main thing, perhaps, is something else: it is in such chronicle stories, which are genetically oral historical traditions, that the chronicler uses a completely different - compared to stories written in the style of monumental historicism - method of depicting events and characterizing characters.

In works of verbal art, there are two opposing methods of aesthetic influence on the reader (listener). In one case, a work of art influences precisely by its dissimilarity on everyday life and, we add, on the “everyday” story about it. Such a work is distinguished by special vocabulary, rhythm of speech, inversions, special visual means (epithets, metaphors) and, finally, special “unusual” behavior of the characters. We know that people in real life don’t talk like that or act like that, but it is precisely this unusualness that is perceived as art. The literature of the style of monumental historicism also occupies this position.

In another case, art seems to strive to become like life, and the narrative strives to create the “illusion of authenticity”, to bring itself as close as possible to the eyewitness account. The means of influencing the reader here are completely different: in this kind of narration, a “plot detail” plays a huge role, a successfully found everyday detail that seems to awaken in the reader his own life impressions, helps him to see what is being described with his own eyes and thereby believe in the truth of the story.

An important caveat needs to be made here. Such details are often called “elements of realism,” but it is significant that if in the literature of modern times these realistic elements are a means of reproducing real life(and the work itself is intended not only to depict reality, but also to comprehend it), then in ancient times “plot details” were nothing more than a means to create the “illusion of reality,” since the story itself can tell about a legendary event, about a miracle, in a word, about what the author portrays as having actually happened, but which may not have been so.

In The Tale of Bygone Years, stories written in this manner make extensive use of “everyday detail”: either a bridle in the hands of a youth from Kiev, who, pretending to be looking for a horse, runs with it through the camp of enemies, or a mention of how, testing himself before a duel with Pechenezh hero, a young leatherman pulls out (with professionally strong hands) from the side of a bull running past “the skin from the meat, as strong as his hand is,” a detailed, detailed (and skillfully slowing down the story) description of how the Belgorod residents “took honey onion”, which they found “to the princes of medusha”, how the honey was diluted, how the drink was poured into the “kad”, etc. These details evoke vivid visual images in the reader, help him imagine what is being described, to become, as it were, a witness to the events.

If in stories written in the manner of monumental historicism, everything is known to the reader in advance, then in epic legends the narrator skillfully uses the effect of surprise. Wise Olga seems to take seriously the matchmaking of the Drevlyan prince Mal, secretly preparing him for the ambassadors terrible death; the prediction given to Oleg the Prophet, it would seem, did not come true (the horse from which the prince was supposed to die had already died himself), but nevertheless, the bones of this horse, from which the snake would crawl, would bring death to Oleg. It is not a warrior who comes out to duel with the Pecheneg hero, but a skinned youth, moreover, “of average body,” and the Pecheneg hero - “very great and terrible” - laughs at him. And despite this “exposition”, it is the youth who prevails.

It is very significant to note that the chronicler resorts to the method of “reproducing reality” not only in retelling epic legends, but also in narrating contemporary events. An example of this is the story of “The Tale of Bygone Years” under 1097 about the blinding of Vasilko Terebovlsky (pp. 170–180). It is no coincidence that it was in this example that researchers examined the “elements of realism” of the Old Russian narrative, it was in it that they found the skillful use of “strong details,” and it was here that they discovered the masterful use of “plot direct speech.”

The climax of the story is the scene of Vasilko’s blinding. On the way to the Terebovl volost assigned to him at the Lyubech princely congress, Vasilko settled down for the night not far from Vydobich. The Kiev prince Svyatopolk, succumbing to the persuasion of David Igorevich, decides to lure Vasilko and blind him. After persistent invitations (“Don’t go on my name day”), Vasilko arrives at the “prince’s court”; David and Svyatopolk lead the guest into the “istba” (hut). Svyatopolk persuades Vasilko to stay, and David, frightened by his own malicious intent, “sits as if mute.” When Svyatopolk left the source, Vasilko tries to continue the conversation with David, but, says the chronicler, “there was no voice in David, no obedience [hearing].” This is a very rare example for early chronicles when the mood of the interlocutors is conveyed. But then David comes out (ostensibly to call Svyatopolk), and the prince’s servants burst into the hut, they rush at Vasilko, knock him to the floor. And the terrible details of the ensuing struggle: in order to restrain the mighty and desperately resisting Vasilko, they remove the board from the stove, put it on his chest, sit on the board and press their victim to the floor “like a persem [chest] of a troscotati,” and a mention that “ Torchin Berendi,” who was supposed to blind the prince with a blow of a knife, missed and cut the unfortunate man’s face - all these are not simple details of the story, but artistic “strong details” that help the reader visually imagine the terrible scene of blinding. According to the chronicler’s plan, the story was supposed to excite the reader, turn him against Svyatopolk and David, and convince him of the rightness of Vladimir Monomakh, who condemned the cruel massacre of the innocent Vasilko and punished the oath-breaking princes.

The literary influence of The Tale of Bygone Years has been clearly felt for several centuries: chroniclers continue to apply or vary the literary formulas that were used by the creators of the Tale of Bygone Years, imitate the characteristics contained in it, and sometimes quote the Tale, introducing fragments into their text from this monument. The Tale of Bygone Years has retained its aesthetic charm to this day, eloquently testifying to the literary skill of ancient Russian chroniclers.

From the book Pre-Mongol Rus' in chronicles of the V-XIII centuries. author Gudz-Markov Alexey Viktorovich

“The Tale of Bygone Years” “The Tale of Bygone Years” begins to recount events from 852. Under 859, the Tale reports that the Varangians and Khazars took tribute from individual unions of the Slavs of eastern Europe. Under 862, it is reported that the Varangians were expelled overseas and refusing them tribute. And under the same 862

From book True story ancient Rus' author Belyakov Anton

Chapter 1 THE Tale of Bygone Years A huge number of interpretations and readings of Russian chronicles forces us to reject everything at once, collect bare facts, and on their basis re-build a logical version of the events that took place. To build a version on a different fundamental

From the book The Rus' That Was-2. Alternative version of history author Maksimov Albert Vasilievich

A Tale of Bygone Years

From the book Ancient Slavs, I-X centuries [Mysterious and fascinating stories about the Slavic world] author Soloviev Vladimir Mikhailovich

The Tale of Bygone Years So let's begin this story. The Slavs settled along the Danube, where now the land is Hungarian and Bulgarian. And from those Slavs the Slavs spread throughout the land and began to be called by the places where they settled. So some people came and sat down on the river, named Morava, and were called Moravians, and

From the book “The Tale of Bygone Years” as a historical source author Nikitin Andrey Leonidovich

"The Tale of Bygone Years" as a historical source

author Egorov Vladimir Borisovich

Chapter 1 READING “THE Tale of Bygone Years”

From the book The True History of Russia. Notes from an Amateur [with illustrations] author Guts Alexander Konstantinovich

The Tale of Bygone Years The main source for writing the history of ancient Russia is the chronicle, or rather the chronicle code called “The Tale of Bygone Years, the monk of the Fedosiev Pechersk Monastery, where the Russian land came from, and who started the first in it.”

From the book Russian Chronicles and Chroniclers of the 10th–13th centuries. author Tolochko Petr Petrovich

3. “The Tale of Bygone Years” A striking monument of ancient Russian chronicle writing from the end of the 11th century to the beginning. XII century is "The Tale of Bygone Years". It is a chronicle collection that has absorbed not only all the previous experience of historical knowledge of Rus', but also the achievements of European

From the book From Hyperborea to Rus'. Unconventional history of the Slavs by Markov German

When was The Tale of Bygone Years written and by whom was it edited? We all studied The Tale of Bygone Years at school. But the chronicler-monk Nestor covered history to please the Kyiv princes, exalting the local dynasty and belittling the role of Novgorod, and his description must be treated with

From the book Chronology Russian history. Russia and the world author Anisimov Evgeniy Viktorovich

1113 “The Tale of Bygone Years” Chronicles began to be written in Kyiv during the times of Olga and Svyatoslav. Under Yaroslav the Wise in 1037–1039. The center of the work of the monastic chroniclers became the St. Sophia Cathedral. The monks took old chronicles and compiled them into new edition, which was supplemented with their own

From the book Pre-Petrine Rus'. Historical portraits. author Fedorova Olga Petrovna

THE TALE OF TIME YEARS (extracts) TRADE ABOUT THE VISIT TO THE RUSSIAN LAND BY THE APOSTLE ANDREW...When Andrei (46) taught in Sinop (47) and arrived in Korsun (48), he learned that not far from Korsun there was the mouth of the Dnieper, and he wanted to go to Rome, and sailed to the mouth of the Dnieper, and set off from there

From the book There was no “Yoke”! Intellectual sabotage of the West author Sarbuchev Mikhail Mikhailovich

Reading “The Tale of Bygone Years” Prince Dunduk sits at the Academy of Sciences. They say such an honor does not befit Dunduk; Why is he sitting? Because well...there is. A. Pushkin, 1835 One of the most famous documents cited by supporters of the “yoke” is “The Tale of Bygone Years.”

From the book Russian Truth. Charter Teaching [collection] author Monomakh Vladimir

Appendix 1. THE Tale of Bygone Years Introduction “Teaching” of Vladimir Monomakh - a historical and literary monument national importance, ancient Russian paternal instruction to children, which retains its enduring significance today, on the nine hundredth anniversary

From the book At the Origins of Rus': Between the Varangian and the Greek author Egorov Vladimir Borisovich

Chapter 1 Reading “The Tale of Bygone Years”

From the book Source Studies author Team of authors

1.1.2. The Tale of Bygone Years and the codes that preceded it The beginning of ancient Russian chronicle writing is associated with a stable text, which begins the vast majority of chronicle codes that have survived to our time. No separate lists of him are known. In some later

From the book History of Political and Legal Doctrines: A Textbook for Universities author Team of authors

All historians of Russia and Ukraine always remember “The Tale of Bygone Years” with special trepidation. This is a kind of collection about the life and exploits of Russian princes, about the life of Kievan Rus... "The Tale of Bygone Years" was created on the basis of the Kiev-Pechersk chronicles (in 1097 they were combined into the Kiev-Pechersk information). It was on the basis of these chronicles that this world-famous chronicle appeared.

During 1113-1114, a famous work was created on the basis of all previous codes. He himself writes that he wants to talk about famous princes throughout Europe and their exploits. Taking as a basis the work of his predecessors, Nestor added his own sketch of the settlement of peoples after the flood; gave an outline of pre-Slavic history (bringing the Slavs out from beyond the Danube), Slavic settlement and the geography of Eastern Europe itself.
He dwelled in particular detail on ancient history Kyiv, because I wanted to immortalize my native one in history. The historical part of this chronicle begins in 852 and ends in 1110. Nestor calls the Russians a Varangian (Scandinavian) tribe, which was brought by the famous Rurik. According to Nestor, Rurik came to the call of the Slavs themselves and became the founder of the Russian princely dynasty. The Tale of Bygone Years ends with the year 1112.

Nestor was well acquainted with Greek historiography and most likely had access to the princely archive, from which he cites the text of treaties with the Greeks. Nestor’s work is marked by great literary talent and is imbued with deep patriotism and pride in, which was famous throughout the world.

Subsequently, in 1116, the second edition of Nestor’s “Tale of Bygone Years” appeared, created by the abbot of the St. Michael’s Monastery in Kyiv, Sylvester. It is worth saying that this chronicle is the main source for the study of political, economic, cultural and partly social history Kievan Rus, as well as the history of Russian lands during the period of feudal fragmentation.

Using official annual records of events, foreign sources, mainly Byzantine, folk legends and traditions, the compilers of chronicles talked about events related to the life of secular and spiritual feudal lords. Chroniclers sought to show the history of Rus' in connection with the history of neighboring tribes and peoples of non-Slavic origin.

Also, the chronicles were significantly affected by the fact that they were written, the causes of events were explained by intervention divine powers. Due to the fact that the chronicle lists are the construction of a number of chronicles, their testimony is often contradictory.

Before the appearance of the Tale of Bygone Years, in Rus' there were other collections of essays and historical notes, which were compiled mainly by monks. However, all these records were local in nature and could not represent the complete history of life in Rus'. The idea of ​​​​creating a single chronicle belongs to the monk Nestor, who lived and worked in the Kiev-Pechersk Monastery at the turn of the 11th and 12th centuries.

There are some disagreements among scholars about the history of the story. According to the main generally accepted theory, the chronicle was written by Nestor in Kyiv. The original edition was based on early historical records, legends, folklore stories, teachings and records of monks. After writing, Nestor and other monks revised the chronicle several times, and later the author himself added Christian ideology to it, and this edition was considered final. As for the date of creation of the chronicle, scientists name two dates - 1037 and 1110.

The chronicle compiled by Nestor is considered the first Russian chronicle, and its author is considered the first chronicler. Unfortunately, no ancient editions have survived to this day; the earliest version that exists today dates back to the 14th century.

Genre and idea of ​​the story of bygone years

The main goal and idea of ​​​​creating the story was the desire to consistently present the entire history of Rus', starting from biblical times, and then gradually supplement the chronicle, painstakingly describing all the events that took place.

As for the genre, modern scientists believe that the chronicle cannot be called purely historical or purely artistic genre, since it contains elements of both. Since the Tale of Bygone Years was rewritten and supplemented several times, its genre is open, as evidenced by the parts that sometimes do not agree with each other in style.

The Tale of Bygone Years was distinguished by the fact that the events told in it were not interpreted, but were simply retold as dispassionately as possible. The task of the chronicler is to convey everything that happened, but not to draw conclusions. However, it is worth understanding that the chronicle was created from the point of view of Christian ideology, and therefore has a corresponding character.

In addition to its historical significance, the chronicle was also a legal document, as it contained some codes of laws and instructions of the great princes (for example, teaching of Vladimir Monomakh)

The story can be roughly divided into three parts.

At the very beginning it tells about biblical times (Russians were considered the descendants of Japheth), about the origin of the Slavs, about the calling of the Varangians to reign, about the formation of the Rurik dynasty, about Baptism of Rus' and the formation of the state.

The main part consists of descriptions of the lives of princes (Oleg, Vladimir, Olga,Yaroslav the Wise and others), descriptions of the lives of saints, as well as stories of conquests and great Russian heroes (Nikita Kozhemyaka and others).

The final part is devoted to a description of numerous campaigns, wars and battles. It also contains princely obituaries.

The meaning of the Tale of Bygone Years

The Tale of Bygone Years became the first written document in which the history of Rus' and its formation as a state were systematically outlined. It was this chronicle that later formed the basis of all historical documents and legends; it was from it that people drew and draw their knowledge. modern historians. In addition, the chronicle, having an open genre, also became a literary and cultural monument of Russian writing.

Among the genres of ancient Russian literature chronicle takes center stage. This genre developed over eight centuries (X-XVIII centuries). The chronicles that have reached us were published by the Academy of Sciences under the general title "Complete Collection of Russian Chronicles."

When and where did Russian chronicle writing begin? Modern scientists believe that in the first half of the 11th century in Kyiv and Novgorod. Chronicle writing was primarily done by monks. Chronicles were compiled on behalf of the prince, abbot or bishop. If the chronicle was kept on the direct instructions of the prince, then it was usually of an official nature and reflected the political views of this ruler, his likes and dislikes. But the compilers of the chronicles, even fulfilling a certain “order,” often showed independence of thought and even criticized the actions and deeds of the princes if they seemed blameworthy to them. Old Russian chroniclers always sought to write the truth, “without decorating the writer.”

"The Tale of Bygone Years" is an outstanding historical and literary monument that reflected the formation of the ancient Russian state, its political and cultural flourishing, as well as the beginning of the process of feudal fragmentation. Created in the first decades of the 12th century, the story has come to us as part of chronicles of a later time. The oldest of them are the Laurentian Chronicle (1377), the Ipatiev Chronicle (1420s) and the First Novgorod Chronicle (1330s).

All subsequent chronicle collections of the 15th-16th centuries certainly included “The Tale of Bygone Years” in their composition, subjecting it to editorial and stylistic revision.

As noted by D.S. Likhachev, the chronicler compared books to rivers: “They are rivers that water the universe” (“The Tale of Bygone Years,” year 1037). This comparison of the chronicler could not be more suitable for the chronicle itself. The majestic logical presentation of Russian history, indeed, can be likened to the solemn and powerful flow of a large river. In this flow of the chronicle narrative, numerous tributaries - works of various genres - were combined into a single and majestic whole. Here are previous chronicles, legends, oral stories, and historical legends created in various environments: druzhina, monastic, princely, and sometimes craft and peasant. From all these sources - “outgoing wisdom” - the “Tale of Bygone Years” was born: the creation of many authors, a work that reflected the ideology of the top of feudal society, and the people's thoughts and aspirations, an epic and lyrical work at the same time - a kind of courageous reflection on historical the ways of our homeland 1. Her patriotic pathos during the Mongol-Tatar invasion testified to the unity of the Russian land.

"The Tale of Bygone Years" is a work dear to every Russian person. It tells about the beginning of the Russian land, about the beginning of the Russian people in the voice of distant and at the same time close to us Russian people of the 11th - early 12th centuries.

The chronicler begins his narration with the following words: “Here is the story of past years, where the Russian land came from, who became the first to reign in Kyiv and how the Russian land arose.”

Let us now consider composition 2 “The Tale of Bygone Years”.

The introductory part sets out the biblical legend about the division of the earth between the sons of Noah - Shem, Ham and Japheth - and the legend about the Babylonian pandemonium, which led to the division of the “single race” into 72 peoples, each of which has its own language. Having determined that the “language (people) Slovenian” is from the tribe of Japheth, the chronicle further tells about the Slavs, the lands they inhabit, the history and customs of the Slavic tribes.

“All of them (these tribes) had their own customs and laws of their fathers and traditions, and each, their own character. The Polyans have the custom of their fathers, meek and quiet, bashful before their daughters-in-law and sisters, mothers and parents... they have great modesty... .have also a marriage custom... And the Drevlyans lived by the bestial custom, lived like bestials, killed each other, ate everything unclean, and they did not have marriages, but they kidnapped girls near the water... And the Radimichi, Vyatichi and northerners had a common custom: they lived in the forest like animals,... organized games between the villages, and gathered at these games, dances and all sorts of demonic songs... they had two and three wives" 3.

Gradually narrowing the subject of its narrative, the chronicle focuses on the history of the glades and tells about the emergence of Kyiv.

The exact dating starts from 852.

A fateful event for Rus', the development of its culture and literature, was the creation of the Slavic alphabet by Cyril and Methodius in 863. The chronicle tells about it this way: the Russian princes turned to Tsar Mikhail with a request to send them teachers who “could talk about book words and their meaning.” The king sent them “skilled philosophers” Cyril (Constantine) and Methodius. “When these brothers came, they began to compile the Slavic alphabet and translated the Apostle and the Gospel. And the Slavs were glad that they heard about the greatness of God in their language” 4.

The chronicle tells of major events 9th century - the calling of the Varangians, the campaign against Byzantium, the conquest of Kiev by Oleg, about his principality, the texts of the prince’s treaties with Byzantium and folk legends about him are given: a story about the campaign against Constantinople with episodes of a folklore nature (Oleg approaches the walls of the city in boats moving under sails on land, hangs his shield over the gates of Constantinople).

The chronicle conveys these events as follows: and Oleg went on horses and ships, and there were two thousand ships. The chronicler tells how the Greeks “closed the city,” and Oleg went ashore and began to fight. And Oleg ordered his soldiers to make wheels and put ships on them, and with a fair wind they raised the sails and went from the side of the field to the city. In this episode, the Russian prince showed ingenuity, wisdom and courage. The frightened Greeks promised Oleg a rich tribute and brought him food and wine. But Oleg refused the enemy’s gifts because he guessed that the wine was poisoned. Such insight of the prince surprised the Greeks, and they said: “This is not Oleg, but Saint Dmitry, sent to us from God.” And Oleg collected a rich tribute in Constantinople. This is how the chronicler paints the image of the Russian prince, giving him the features of a wise commander.

The chronicle preserves the legend of Oleg’s death. The sorcerer predicted the prince's death from his beloved horse. Oleg doubted this prophecy and wanted to see the bones of the dead horse, but a snake crawling out of the skull bit him. In accordance with the canon of the genre, the chronicler ends the story with a scene of mourning for the prince: “all the people mourned him with great lamentation.”

This chronicle episode formed the basis of the ballad by A.S. Pushkin's "Song of the Prophetic Oleg". The poet was attracted by the poetry of this legend. In the chronicle, he sought to guess “the way of thinking and the language of those times.”

The chronicle also tells about Prince Igor and his campaigns against Byzantium. The chronicler notes that Igor's death was unexpected and inglorious. Condemning the prince’s excessive greed, “the desire for greater wealth,” the chronicler restrainedly talks about Igor’s campaign for tribute, when he and a small part of his squad returned to the Drevlyans and was killed. The chronicler motivates the action of the Drevlyans folk proverb: “If a wolf gets into the habit of the sheep, he will carry out the entire flock until they kill him.”

Tale of Bygone Years Chronicle- An ancient Russian chronicle created in the 1110s. Chronicles are historical works in which events are presented according to the so-called yearly principle, combined into annual, or “yearly” articles (they are also called weather records). “Yearly articles,” which combined information about events that occurred during one year, begin with the words “In the summer of such and such...” (“summer” in Old Russian means “year”). In this regard, the chronicles, including The Tale of Bygone Years, are fundamentally different from the Byzantine chronicles known in Ancient Rus', from which Russian compilers borrowed numerous information from world history. In the translated Byzantine chronicles, events were distributed not by years, but by the reigns of the emperors.

The earliest list extant Tales of Bygone Years dates back to the 14th century. It got the name Laurentian Chronicle named after the scribe, monk Lawrence, and was compiled in 1377. Another oldest list Tales of Bygone Years preserved as part of the so-called Ipatiev Chronicle(mid 15th century).

The Tale of Bygone Years- the first chronicle, the text of which has reached us almost in its original form. Thanks to careful textual analysis Tales of Bygone Years researchers have discovered traces of earlier works included in it. Probably the oldest chronicles were created in the 11th century. The hypothesis of A.A. Shakhmatov (1864–1920), which explains the emergence and describes the history of Russian chronicles of the 11th–early 12th centuries, received the greatest recognition. He resorted to the comparative method, comparing the surviving chronicles and finding out their relationships. According to A.A. Shakhmatov, approx. 1037, but no later than 1044, was compiled The most ancient Kyiv chronicle code, which told about the beginning of history and the baptism of Rus'. Around 1073, in the Kiev-Pechersk Monastery, probably the monk Nikon completed the first Kiev-Pechersk Chronicle Code. In it, new news and legends were combined with the text The most ancient arch and with borrowings from Novgorod Chronicle mid 11th century In 1093–1095, it was here, based on the Nikon code, that the second Kiev-Pechersk vault; it is also commonly called Beginners. (The name is explained by the fact that A.A. Shakhmatov initially considered this particular chronicle to be the earliest.) It condemned the foolishness and weakness of the current princes, who were contrasted with the former wise and powerful rulers of Rus'.

The first edition (version) was completed in 1110–1113 Tales of Bygone Years- a lengthy chronicle collection that has absorbed numerous information on the history of Rus': about the Russian wars with the Byzantine Empire, about the calling of the Scandinavians Rurik, Truvor and Sineus to reign in Rus', about the history of the Kiev-Pechersk Monastery, about princely crimes. The probable author of this chronicle is the monk of the Kiev-Pechersk Monastery Nestor. This edition has not been preserved in its original form.

First edition Tales of Bygone Years the political interests of the then Kyiv prince Svyatopolk Izyaslavich were reflected. In 1113 Svyatopolk died, and Prince Vladimir Vsevolodovich Monomakh ascended the Kiev throne. In 1116 by the monk Sylvester (in the Promonomakhian spirit) and in 1117–1118 by an unknown scribe from the entourage of Prince Mstislav Vladimirovich (son of Vladimir Monomakh) text Tales of Bygone Years has been redesigned. This is how the second and third editions arose Tales of Bygone Years; the oldest list of the second edition has reached us as part of Lavrentievskaya, and the earliest list of the third is in the composition Ipatiev Chronicle.

Almost all Russian chronicles are vaults - a combination of several texts or news from other sources of an earlier time. Old Russian chronicles of the 14th–16th centuries. open with text Tales of Bygone Years.

Name The Tale of Bygone Years(more precisely, Tales of Bygone Years– in the Old Russian text the word “story” is used in plural) is usually translated as The Tale of Past Years, but there are other interpretations: A story in which the narrative is distributed by year or Narration in a time frame, The story of the last times - telling about the events on the eve of the end of the world and the Last Judgment.

Narration in Tales of Bygone Years begins with a story about the settlement of the sons of Noah on earth - Shem, Ham and Japheth - along with their families (in the Byzantine chronicles the starting point was the creation of the world). This story is taken from the Bible. The Russians considered themselves descendants of Japheth. Thus, Russian history was included in world history. Goals Tales of Bygone Years there was an explanation of the origin of the Russians (Eastern Slavs), the origin of princely power (which for the chronicler is identical to the origin of the princely dynasty) and a description of baptism and the spread of Christianity in Rus'. Narration of Russian events in Tales of Bygone Years opens with a description of the life of East Slavic (Old Russian) tribes and two legends. This is a story about the reign in Kyiv of Prince Kiy, his brothers Shchek, Khoriv and sister Lybid; about the calling of the three Scandinavians (Varangians) Rurik, Truvor and Sineus by the warring northern Russian tribes, so that they would become princes and establish order in the Russian land. The story about the Varangian brothers has an exact date - 862. Thus, in the historiosophical concept Tales of Bygone Years two sources of power are established in Rus' - local (Kiy and his brothers) and foreign (Varangians). The elevation of ruling dynasties to foreign families is traditional for medieval historical consciousness; Similar stories are found in Western European chronicles. Thus, the ruling dynasty was given greater nobility and dignity.

Main events in Tales of Bygone Years- wars (external and internecine), the founding of churches and monasteries, the death of princes and metropolitans - the heads of the Russian Church.

Chronicles, including Tale…, - Not works of art in the strict sense of the word, and not the work of a historian. Part Tales of Bygone Years included agreements between the Russian princes Oleg the Prophet, Igor Rurikovich and Svyatoslav Igorevich with Byzantium. The chronicles themselves apparently had the meaning of a legal document. Some scientists (for example, I.N. Danilevsky) believe that the chronicles and, in particular, The Tale of Bygone Years, were compiled not for people, but for the Last Judgment, at which God will decide the fate of people at the end of the world: therefore, the chronicles listed the sins and merits of the rulers and people.

The chronicler usually does not interpret events, does not look for their remote causes, but simply describes them. In relation to the explanation of what is happening, the chroniclers are guided by providentialism - everything that happens is explained by the will of God and is considered in the light of the coming end of the world and the Last Judgment. Attention to the cause-and-effect relationships of events and their pragmatic rather than providential interpretation is insignificant.

For chroniclers, the principle of analogy, the overlap between events of the past and present, is important: the present is thought of as an “echo” of events and deeds of the past, especially the deeds and deeds described in the Bible. The chronicler presents the murder of Boris and Gleb by Svyatopolk as a repetition and renewal of the first murder committed by Cain (legend Tales of Bygone Years under 1015). Vladimir Svyatoslavich - the baptizer of Rus' - is compared with Saint Constantine the Great, who made Christianity the official religion in the Roman Empire (the legend of the baptism of Rus' in 988).

Tales of Bygone Years unity of style is alien, it is an “open” genre. The simplest element in a chronicle text is a brief weather record that only reports an event, but does not describe it.

Part Tales of Bygone Years traditions are also included. For example, a story about the origin of the name of the city of Kyiv on behalf of Prince Kiy; tales of the Prophetic Oleg, who defeated the Greeks and died from the bite of a snake hidden in the skull of a deceased princely horse; about Princess Olga, cunningly and cruelly taking revenge on the Drevlyan tribe for the murder of her husband. The chronicler is invariably interested in news about the past of the Russian land, about the founding of cities, hills, rivers and the reasons why they received these names. Legends also report this. IN Tales of Bygone Years the share of legends is very large, since the initial events of ancient Russian history described in it are separated from the time of work of the first chroniclers by many decades and even centuries. In later chronicles telling about modern events, the number of legends is small, and they are also usually found in the part of the chronicle dedicated to the distant past.

Part Tales of Bygone Years stories about saints written in a special hagiographic style are also included. This is the story about the brother-princes Boris and Gleb under 1015, who, imitating the humility and non-resistance of Christ, meekly accepted death at the hands of their half-brother Svyatopolk, and the story about the holy Pechersk monks under 1074.

A significant part of the text in Tales of Bygone Years occupied by narratives of battles, written in the so-called military style, and princely obituaries.

Editions: Monuments of literature of Ancient Rus'. XI – first half of the XII century. M., 1978; The Tale of Bygone Years. 2nd ed., add. and corr. St. Petersburg, 1996, series “Literary monuments”; Library of Literature of Ancient Rus', vol. 1. XI – beginning of the XII century. St. Petersburg, 1997.

Andrey Ranchin

Literature:

Sukhomlinov M.I. About the ancient Russian chronicle as a literary monument. St. Petersburg, 1856
Istrin V.M. Notes on the beginning of Russian chronicles. – News of the Department of Russian Language and Literature of the Academy of Sciences, vol. 26, 1921; v. 27, 1922
Likhachev D.S. Russian chronicles and their cultural and historical significance. M. – L., 1947
Rybakov B.A. Ancient Rus': legends, epics, chronicles. M. – L., 1963
Eremin I.P. “The Tale of Bygone Years”: Problems of its historical and literary study(1947 ). – In the book: Eremin I.P. Literature of Ancient Rus': (Sketches and Characteristics). M. – L., 1966
Nasonov A.N. History of Russian chronicles of the 11th – early 18th centuries. M., 1969
Tvorogov O.V. Plot narration in chronicles of the 11th–13th centuries.. – In the book: Origins of Russian fiction . L., 1970
Aleshkovsky M.Kh. The Tale of Bygone Years: The Fate of a Literary Work in Ancient Rus'. M., 1971
Kuzmin A.G. Initial stages ancient Russian chronicles. M., 1977
Likhachev D.S. Great legacy. "The Tale of Bygone Years"(1975). – Likhachev D.S. Selected works: In 3 vols., vol. 2. L., 1987
Shaikin A.A. “Behold the Tale of Bygone Years”: From Kiya to Monomakh. M., 1989
Danilevsky I.N. Biblicalisms "The Tale of Bygone Years". - In the book: Hermeneutics of Old Russian Literature. M., 1993. Issue. 3.
Danilevsky I.N. The Bible and the Tale of Bygone Years(On the problem of interpreting chronicle texts). – Domestic History, 1993, No. 1
Trubetskoy N.S. Lectures on Old Russian literature (translated from German by M.A. Zhurinskaya). – In the book: Trubetskoy N.S. Story. Culture. Language. M., 1995
Priselkov M.D. History of Russian chronicles of the 11th–15th centuries. (1940). 2nd ed. M., 1996
Ranchin A. M. Articles about Old Russian literature. M., 1999
Gippius A.A. “The Tale of Bygone Years”: about the possible origin and meaning of the name. - In the book: From the history of Russian culture, vol. 1 (Ancient Rus'). M., 2000
Shakhmatov A.A. 1) Research on the most ancient Russian chronicles(1908). – In the book: Shakhmatov A.A. Research about Russian chronicles. M. – Zhukovsky, 2001
Zhivov V.M. On the ethnic and religious consciousness of Nestor the Chronicler(1998). – In the book: Zhivov V.M. Research in the field of history and prehistory of Russian culture. M., 2002
Shakhmatov A.A. History of Russian chronicles, vol. 1. St. Petersburg, 2002
Shakhmatov A.A. . Book 1 2) The Tale of Bygone Years (1916). – In the book: Shakhmatov A.A. History of Russian chronicles. T. 1. The Tale of Bygone Years and the most ancient Russian chronicles. Book 2. Early Russian chronicles of the 11th–12th centuries. St. Petersburg, 2003